Biterrois : a kitchen workshop à Pézenas pour apprendre à sublimer ses plats d’été

“Les ateliers cuisine rouge” propose two hours to return differently.

They have n’ont rien en commun, à part l’envie d’apprendre à mieux cuisiner. Frédéric, 54, made the route from Rodez en Aveyron. Élisabeth and Celso, two Brazilians, took advantage of their stay in Pézenas to participate in a cooking workshop organized by a long-time friend, Joana Caravahlo.

From July to August, la chef franco-brésilienne de 37 and proposes aux vacanciers et locaux de Pézenas, an original, playful and educational concept: les “Ateliers d’été cuisine rouge”, at 6 rue Barbès.

Italian antipasti often have a menu

C’est au rez-de-chaussée de sa maison en chandelle qu’elle receipte les trois participants. They have a dinner menu, often Italian antipasti. “C’est parfait pour une soirée entre amis, or when rentrez tard du boulot”, lance avec chaleur Joana. Entre la bibliothèque à épices et les établiss covered with utensils in tous genres, les apprentis cuistots se prétent au jeu des fourneaux.

First step: prepare beurre aromatisé. Il sera ensuite ajoute en noix sur les poivrons cooked au four. Les mains croisées derrière le dos, Frédéric écoute avec attention les consignees de Joanna. This workshop is a premier pas vers le monde de la cuisine. “I was looking for a cooking teacher on the internet, and I came across Joanna and her workshops. I was tempted”explain it en s’essayant au couteau éminceur.

Robe-tablier noire et couvre chef léopard, Joana mène le cours avec douceur et bons conseils : “The aim of this workshop is avant tout to develop awareness, to take the time to know the law.” Élisabeth in profit to adapt in douceur. Because, depuis leur mariage il ya douze ans, son mari Celso s’est fait le marmiton du foyer.

Les bons conseils

Après avoir mixed 200 grams of beurre salé with a poignée of fresh herbs (parsley, basil, etc.), les trois participants s’attellent à retirer la peau des poivrons brûlants. Ils ont cuit sur papier siliconé. C’est la première fois that Joana organizes a course autour des antipasti italiens. “La cuisine italienne is not limited to this selection of recipes, three years have passed in Italy, j’avais à cœur de mettre en avant les legume grillés”.

Anthropologist by training, this Franco-brésilienne arrived in the region at the end of 2019. Avec ces rendez-vous, elle souhaite mêler ses racines brésiliennes et ses voyages, à la culture de son territoire d’adoption, l’Hérault, dans une simple cuisine , fresh and creative.

Après avoir préparé la ricotta (250 g of fromage, 1/2 citron, ciboule et céleri hachés, olive oil), le trio sat down à la dernière étape: le Spritz, sparkling cocktail emblematic of Italian soirées.

20 heures sonne : le moment de déguster. Carrefour des saveurs, cet atelier délie également les langues. Les quatre invités commentent leur performance dans un Micmac linguistique, du français à l’anglais en passant par le portugais. Une chose est claire pour tous, è delizioso!

Workshops from €40 per person until August 15. All workshops can be privatized and home workshops are also possible. Reservations at 06 59 78 14 85 or at [email protected]
I find les ateliers les 5, 6, 8, 12, 13, 14 et 15 August. The different recettes parmi les plus grands classiques comme la tielle et des plus originales will be proposed.

Leave a Comment